Resistência Tokusatsu e “Ikki de Fênix” põem fim à redublagem do Jaspion
O assunto “redublagem do Jaspion” agitou a tokunet logo no primeiro dia do ano após a publicação de um vídeo da Resistência Tokusatsu a respeito da personagem Anri ter recebido a voz de Letícia Quinto, dubladora da Saori dos Cavaleiros do Zodíaco, em uma nova dublagem da série.
Porém, alguns fãs suspeitaram que isso pudesse ser verdade visto que a Sato Company não passou tal informação desde a aquisição dos direitos da série no Brasil, além de que, nos dias de hoje, não faria sentido já que, até onde se sabe, a distribuidora sequer pagou os direitos conexos dos dubladores, tal como notificamos aqui, o que tornaria uma redublagem ainda mais inviável.
Então, como ocorreu a confusão?
Em maio de 2020, durante uma live do Wendel Bezerra (dublador do Goku de Dragon Ball Z e Blue Mask de Maskman), Letícia Quinto disse ter dublado a “namoradinha do Jaspion”, o que fez alguns fãs pensarem se tratar de uma redublagem uma vez que a voz da primeira dublagem não é dela.
Em contrapartida, outros fãs disseram que ela teria se confundido com a Chiako de National Kid ou Souljeine do Solbrain que também receberam sua voz e faziam companhia aos protagonistas Masao Hata e Daiki Nichio, respectivamente, o que poderia ter feito ela se confundir já que todos são heróis nipônicos.
Então, por que a Resistência Tokusatsu resgatou o tema?
De acordo com duas fontes de confiança da Resistência Tokusatsu (evidenciadas na live transmitida no dia 17/01 pelo canal oficial), a nova dublagem da Anri teria ocorrido.
Entretanto, alguns dias depois, o TokuDoc postou um vídeo que trazia uma mensagem da Sato Company afirmando que tal redublagem nunca foi realizada.
Isso fez os membros da Resistência Tokusatsu, Bone Lopes e Maurício Guarche, discordarem durante a live, pois enquanto um acreditava no que disse Nelson Sato, outro colocava crédito nas fontes que defendiam a redublagem.
O que são fontes?
De acordo com o conceito jornalístico, fontes são pessoas de forte credibilidade que passam informações aos jornalistas ou criadores de conteúdo a caráter livre (ou seja, com permissão para publicar) ou em off (isto é, sob a condição de não contar para ninguém).
Canais informativos de tokusatsu já trouxeram notícias em primeira mão, seguem alguns exemplos:
- falecimento do ator do Machine Man: noticiado em primeira mão pelo Toku Blog;
- nova dublagem do episódio final do Kamen Rider Black: créditos da Resistência Tokusatsu;
- lançamento do mangá nacional do Jiraiya: TokuDoc foi o primeiro a divulgar.
Isso ocorreu porque cada um dos veículos tem as suas fontes confiáveis que passam as informações.
Claro que isso não os exime de erros, visto que até mesmo grandes canais de comunicação cometem equívocos, alguns que ficam marcados na história como este.
Então, podemos confiar nos canais de tokusatsu?
Sim. A informação da redublagem do Jaspion não foi passada pela Resistência Tokusatsu com base em achismos e sim em fontes de total confiança, mas que, pelo visto, se enganaram.
Tanto é que, no final da live, Leonardo Camillo (dublador do Ikki de Fenix de Cavaleiros do Zodíaco) entrou em contato com Letícia Quinto e mandou um áudio informando que ela não fez esse trabalho de redublagem do Jaspion.
A reprodução do áudio durante a live foi a prova cabal de que a Resistência Tokusatsu vai atrás das informações até o final, o que torna crível seus conteúdos.
Segue abaixo o trecho da live em que essa revelação é feita.